Three missives, from a world in transition from monopolistic to freedom-based distribution.
From Salon.com: twelve years ago, a Russian author wrote an amazing transformation of J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings, retelling it from the villain's point of view. But he didn't dare have it translated into English, for fear of the Tolkien estate. For ten years, it got translated and sold in other European markets, but the English-speaking world was deprived. Now a fan has translated The Last Ringbearer for free, and released it for free as an ebook, with the disclaimer "For non-commercial distribution only".
If you've read Karl Fogel's "A Tale of Two Authors: Why Translations Happen, or Don't", you're sighing and nodding along. This artwork has a multinational fanbase, interesting things to say about an influential cultural artifact and the society it reflects -- and no English translation, till now. Tolkien, who's dead, doesn't get any more or less money. But Kirill Eskov, a living author, is deprived of an opportunity to benefit commercially from his efforts (likewise for Yisroel Markov, the translator).